Votre magazine au contenu libre de droit | |
|
ARTICLES EN LIBRE DE DROIT :: Informatique :: Comment communiquer avec des perspectives partout dans le monde qui parlent une langue différente
J'ai découvert en ligne un service libre, cela me permet de communiquer avec des personnes et a observé mes ventes internationales commencer à passer par le toit. Est-ce que vous avez-vous su cela plus de 50% de tout le trafic d'Internet est des pays non-anglophones ? Les compagnies aiment l'adobe, les soins de santé de Baxter, EDS, GE, Microsoft, NetGear, PepsiCo, technologies socratiques, gouvernement des USA, XE.com comptent sur ce type de service déjà pour obtenir plus faites, sans des barrières linguistiques. Car l'Internet se développe dans la popularité, plus d'utilisateurs voudront accéder à des sites Web dans leurs langues maternelles. Selon un rapport par l'organisation de propriété intellectuelle du monde, deux-tiers de tous les utilisateurs d'Internet par 2004 sera les haut-parleurs non-Anglais. La traduction de site Web exige l'exactitude totale, la connaissance culturelle de spécialiste et un à niveau élevé de l'organisation. www.freetranslation.com est mon meilleur outil pour établir le lien de langue, faisant des amis et des clients autour du monde, et il aide également l'augmentation mes bénéfices internationaux aussi ! Voici ce que je fais quand j'obtiens un email de quelqu'un dans l'Espagnol. Je prends le contenu espagnol, de l'email, et je le copie. Alors je vais à www.freetranslation.com et dans leur boîte d'entrée, je colle le contenu, et je choisis dont la langue je veulent traduire. Par exemple ils offrent faire les langues suivantes : • Anglais-français : Français-anglais Une fois que je choisis les langues, j'appuie sur un bouton et immédiatement, je reçois une nouvelle traduction dans la langue de mon choix. Maintenant, une chose que vous devez savoir, ce n'est pas un mot parfait de traduction pour le mot, mais il obtient le point à travers ainsi vous savez ce que vos clients internationaux demandent. Vous aurez vraiment une bonne idée de ce que sont les questions les plus importantes. Maintenant, vous pouvez dactylographier votre réponse en anglais, et frapper alors « traduire » le bouton et le transformer en prise espagnole, française, allemande, portugaise, etc. le nouveau contenu, après lui dans votre email pendant qu'une réponse et puis l'envoyer ! Vous avez juste introduit au clavier une langue étrangère que vous n'avez pas même su la prononcer ou même l'orthographier ! Freetranslation.com offre d'autres services de la meilleure qualité aussi, cela sont pour les honoraires vraiment petits. Par exemple, leur service de platine coûte seulement environ $8.00 par année, et avec lui, vous obtenez l'accès à un traducteur humain, pouvez adapter le « sentir » dans le langage de gestion, langue standard, ou la technologie parlent. Défaut de la reproduction sonore ! Ils offrent également un traducteur d'ordinateur de bureau, ou un traducteur d'interface de causerie qui traduira vos messages de causerie juste hors de l'Outlook, avec un traducteur toolbar. Prendre vos affaires internationales, et atteindre 50% personnes supplémentaires que vous pourriez avant en employant ce grand service de traduction libre. Garantir les droits d'auteur les moulins 2005 de Jeff Découvrez d'autres articles : © 2010 Fruitymag
Restez informé grâce à votre email |
























