Vos articles libres de droits |
|
ARTICLES EN LIBRE DE DROIT :: Informatique :: Internet de Polyglottal Internet de PolyglottalL'Internet commencé comme phénomène purement américain et semblé pour perpétuer la dominance rapide-naissante de l'anglais. Une minorité négligeable de sites Web étaient dans d'autres langues. Des applications de logiciel malade-ont été chauvinistically préparées (et être toujours) pour traiter n'importe quoi mais l'anglais. Et la grande majorité d'utilisateurs nets étaient des résidants des deux colosses nord-américains, principalement Etats-Unis. http://www.everymail.com/ Tout ceci a commencé à changer rapidement il y a environ deux ans. Tôt cette année, le nombre d'utilisateurs américains du filet a été surpassé par la marée de gonflement d'européen et du Japonais ceux. Les sites Web Non-Anglais prolifèrent aussi bien. L'arrivée de l'Internet sans fil - plus répandu en dehors des Etats-Unis - est susceptible de renforcer cette tendance indubitable. D'ici 2005, certains analystes s'attendent à ce que les orateurs non-Anglais composent à 70% de tous les Netizen. Cette fragmentation d'un marché jusqu'ici unprecedentedly homogène - occasions et coûts de présents. Il est beaucoup plus cher de lancer sur le marché dans dix langues qu'il est dans une. Tout - de l'E-mail aux chaînes d'approvisionnements doit re-être usiné ou adapté aux besoins du client. Il est facile de traduire le texte dans Cyberspace. Les diverses applications automatisées, Web-basées, et libres (telles que Babylone ou Travlang) approvisionnent aux besoins de l'utilisateur occasionnel qui ne s'occupe pas de la qualité de la fin de résultat. Les offres de pratiquement chaque Search Engine, de portail et d'annuaire accèdent aux ces ou aux services semblables. Mais la traduction franche est seulement un genre de solution à la tour de Babel qui l'Internet est lié pour devenir. Entrer dans WorldWalla. Un dos de moment j'ai employé leur application multilingue d'E-mail. Elle a converti le texte que j'ai dactylographié sur un clavier virtuel aux images (des caractères). Mes destinataires ont reçu le message dans n'importe quelle langue que j'ai choisie. Elle était davantage que fraîche. Elle libérait. Le long de la même veine, le logiciel de WorldWalla permet à des lotisseurs d'application et de contenu de travailler dans 66 langues. Dans leurs propres mots : « WordWalla permet à des fabricants de dispositif et à des créateurs d'application de relever ce défi en développant les produits qui soutiennent n'importe quelle langue. Ceci simplifie la gestion d'essai et de configuration, accélère le délai d'arrivée au marché, abaisse les prix des revient unitaire unitaires et permet des compagnies accèdent à rapidement et facilement aux marchés et offrent de plus grands niveaux de personnalisation et de satisfaction de client. » GlobalVu convertit le texte en images non tributaires du type d'unité. Le Web de GlobalEase est « un moteur multilingue Java-basé de saisie et d'affichage des textes ». Il inclut les claviers virtuels, les processeurs d'entrée, et un moteur contextuel de disposition de processeur et de textes pour la gauche vers droit et droit au formatage gauche de langue. Ils ont des versions conçues en fonction les caractéristiques des dispositifs mobiles. Le secret est en produisant et en traitant des images (cartes binaires), les comprimant et les transmettant. D'une certaine manière, WordWalla produit d'un message de FAC-SIMILÉ (la sorte que nous recevons sur nos télécopieurs) chaque fois que le texte est échangé. Il est transparent à l'expéditeur et au récepteur - et il fait à un Internet polyglottal user-driven une réalité. Le (06/02/2007) Découvrez d'autres articles : © 2008 Fruitymag
Restez informé grâce à votre email |
























