Trois poésies : Revenge de dame Leonor's ; La vieille lune ; Côtés communs [tous dans l'Espagnol,tou Le magazine au contenu libre de droit

ARTICLES EN LIBRE DE DROIT :: Culture :: Trois poésies : Revenge de dame Leonor's ; La vieille lune ; Côtés communs [tous dans l'Espagnol,tou


Trois poésies : Revenge de dame Leonor's ; La vieille lune ; Côtés communs [tous dans l'Espagnol,tou


  • Les enlèvements extraterrestre    par Céline Chemla
  • Comment choisir son appareil photo numérique ?    par VOD
  • Dany zan : du crépuscule à l'aube    par Sandra Géraldès-Forasté
  • Peut-on vouloir le désordre ?    par Féline
  • Apprendre l'anglais aux usa    par Choix Formation






  • 1) Vengeance de Doña Leonor
    [ANNONCE 1627]

    Destin de Rafaël Ortiz
    Était du plat
    De Doña Leonor

    Quand elle est arrivée
    À Lima, le Pérou ;
    À la vengeance de goût

    Pour la décapitation
    De son mari.
    Et ainsi la parcelle de terrain

    … a été maintenant joué dehors
    (dans une allée)
    Comme elle a étripé sa truite !

    Dans l'Espagnol

    Traduit par Nancy Penaloza

    Leyenda De de La :
    La venganza de doña Leonor
    (después 1627 de cristo)

    Destino De Rafaël Ortiz d'EL
    EL platon de sobre d'Estaba
    De doña Leonor.

    Llegó d'ella de Cuando
    Un Perú de Lima ;
    Venganza saborear de La de Para.

    Decapitación de La de Por
    Esposo de De su.
    L'EL d'entonces de Y complot

    Llevado de Fue un ahora d'aileron de su
    (Callejón d'en un)
    Trucha de su de destripó d'ella de Como !

    2) La vieille lune

    Les vents, le passage de vent-moments
    Passer dans des années, des années et plus d'années
    Et la lune continue à faire la lumière
    Sur moi, avec des nuits courageuses mystérieuses…

    Sous ses ombres de dépassement au crépuscule
    Elle seul se tient, regardant dans mes yeux ;
    Au crépuscule, nous nous attardons dessus, en bas du chemin
    Comme les sphinx de phase… elle me suit :

    Regarder, regardant vers le bas, vers le bas moi….

    Il y a un temps d'ici là
    Je l'appelle pour toujours… et bientôt…
    Mais c'est entre moi et toi
    Moi, et toi et la lune crépusculaire.

    Elle a ses yeux secrets que vous connaissez
    Clingnotement à travers le ciel et le pré
    Dépassement, passant soundlessly… par…
    Clingnotement à travers le pré et le ciel ! …

    #474 2/5/2005

    Version espagnole

    La Luna Vieja
    [la vieille lune]

    Vientos de Los, vientos-momentos de los pasan
    Años d'en de convirtiéndose de Pasan, años de más des años y
    Luz de produciendo de continúa de luna de La de Y
    Intrépidas de noches d'espeluznantes de Sobre mille y…

    Crepúsculo d'EL d'en de sombras de pasajeras de sus de Bajo
    Sola d'está d'Ella, ojos d'en mis de mirando ;
    Anochecer d'Al, rezagamos de numéros, bas largo del camino
    Ella de viva d'esfinge d'una de Como… je sigue :

    Mirando, abajo de mirando, mirándome un mí…

    Entonces de l'ahora y d'entre de tiempo du foin un
    Llamo un pronto du siempre… y de Para. d'esto…
    Tú- du mille y d'entre de l'esto es de Pero

    3) Côtés communs [Versión anglais]

    La jeunesse a son âge
    Et vieillir sa fierté ;
    On pense qu'il sait
    L'autre pense pourquoi ;
    Mais jeunesse et âge

    Avec les cravates séparées
    Avoir les côtés communs :

    La vie, la mort, et recherche,
    Et un coffre d'espoir
    Cela ne se repose jamais.

    Note : cette poésie a été trouvée par l'auteur après 25 ans étant mal placés ; écrit mai, l981, et passé en revue par revue de Poetry North, Anchorage, l'Alaska par Dale A. Stirling, rédacteur/éditeur l980-86, revue du nord de poésie, sien commente : « … très lisse et donner le vrai sentiment….Le » auteur est ignorant s'il était édité par des anthologies précédentes, mais se sent jusqu'à cette écriture qu'il n'a pas été édité ; par conséquent, la première fois édité dans cet ensemble de poésies. #82

    Dans l'Espagnol

    Lados Comunes

    Edad de su de tiene de juventud de La
    Orgullo de su d'edad de Y ;
    Sabe d'él de que de piensa d'Uno,

    Qué de por de piensa d'otro d'EL ;
    Edad de La du juventud y de La de Pero

    Separados trompeurs de lazos -
    Comunes de lados de Tienen :

    Vida de La, muerte de La, búsqueda de La de y,

    Pecho d'EL d'en d'esperanza d'una de Y

    Nunca d'Estos descansan.

    Note : extraviado de siendo d'años des después De 25 d'autor d'EL de por d'encontrado de fue de poema d'este ; Mayo d'Escrito, l981, por de revisada de poesía de y, norte d'Al de Revisión, EL Anclaje, vallée A. Stirling, Redactor/rédacteur l980-86, norte d'Al de revisión de Poesía, comentarios de por de l'Alaska de sus : « … sentimiento muy de verdadero d'EL de transporta du sencillo y.  » Autor d'EL aucun antología cualquier de por de publicado de fue d'esto de silicium de consciente d'es antérieur, escritura d'esta de conociendo de pero aucun publicado de sido d'ha ; consiguiente de por, en este juego de poemas de publicada de vez de primera de por.



    Le (21/03/2007)



     Je veux recopier l'article

     Envoyer l'article à un ami  -  Imprimer l'article



    Découvrez d'autres articles :

  • Apprendre l'anglais aux usa    par Choix Formation
  • Les fouaces : un met à déguster d'urgence.    par Eric Jean Marc Chouen
  • Thierry waser : la poésie sur une route lumineuse !    par Noureddine Mhakkak
  • Le concept ice peut sauver votre vie !    par Xavier BERNARD
  • Suivre une formation de secrétaire    par cathy clement



  • © 2008 Fruitymag
    5 raisons chaque auteur a besoin d'un site WebBouts de base de traitement de texte pour des auteursSjorfaa ! Sjorfaa ! (Chapitre 1 et 2 ((de cinq chapitres se monter))Tous que nous sommes… Sont les étiquettesComment devenir un nabab dégoûtant d'étiquette de disque de richesComment économiser l'argent sur les télécartes de fond et les cartes bon marché de téléphoneDistribuer votre livre Individu-Édité - la partie 1Queest-ce que j'ai dit ? Problèmes dans des communications d'affaires22eme Acompte sur l'autobiographieLa téléphonie finie d'IP de voix orthographie-t-elle l'extrémité pour les téléphones traditionnels ?l hotellerie jscazalis ala gravemehoudinle tertre ybGraffigny-Chemin (52150)Noyal (22400)Tangry (62550)Usinens (74910)Saint-Aubin-le-Guichard (27410)Villeneuve-de-Duras (47120)Savigny-sur-Braye (41360)Lintot-les-Bois (76590)Saint-Preuil (16130)Mostuéjouls (12720)